The Wakan rôei shû: Singing in Harmony or Cannibalization?
Sonja Arntzen
University of Toronto
The Wakan rôei shû (Japanese and Chinese Poems
to Sing, Chaves and Rimer,
1997) certainly marks
a key moment in the process of assimilating Chinese poetry into
the Japanese literary
identity. It was the first anthology to treat both Japanese and
Chinese poets of kanshi
as equals, as well as placing waka and kanshi on an equal
footing. The Wakan
rôei shû can thus be said to have furthered the project
begun by
the Kokinshû
to have Japanese poetry accepted as the equal of Chinese poetry, a
project very important
for pride in the national poetic tradition. Moreover, if the
Kokinshû
can be credited with laying the foundation for the canon of Japanese poetry,
the Wakan rôei
shû established a unified canon for Chinese and Japanese
poetry that
exerted influence even
into the modern era. For an example of this, one can point to
Kawabata Yasunari's alluding
to a Po Chü-i couplet from the Wakan rôei shû
as the
epitome of Japanese sensibility
in his acceptance speech for the Nobel Prize.
This paper will address
the following question: does the Wakan rôei shû represent
an
act of appropriation or
even cannibalization of Chinese poetry, or does it rather
demonstrate the interdependence
and essential complementarity of the Chinese and
Japanese poetic traditions?
Slides from manuscripts of the Wakan rôei shû attributed
to Fujiwara Yukinari will
be used to illustrate how the calligraphic style of the
anthology's most famous
renderer mirrors the literary function of the work itself.
|
Gender, Geography, and Writing in Mabuchi's Nativist Poetics:
From Masurao-buri to Taoyame-buri
Lawrence E. Marceau
University of Delaware
The early-modern scholar and poet Kamo no Mabuchi conducted research into
the
Japanese classics, notably
the Man'yoshu, composed poetry in the Man'yo-cho metre,
and lectured in classical
philology and poetics at his successful academy, the Kemmon,
in Edo. Mabuchi's academy
is unusual for its age in that 20 percent of his recorded
disciples were women.
Mabuchi actively solicited women into his academy, and many
of his female disciples
went on to play a role in the history of early modern waka
composition, including
the talented Yuya Shizuko, Udono Yonoko, and Toki
Tsukubako.
Mabuchi's poetics influenced
these women, with its strong emphasis on gender
distinctions relating
both to ancient poetry as well as to geography. This presentation
explores the relationships
Mabuchi makes between ancient Yamato (site of the Nara
capital) as a center for
"masurao-buri," or "valiant masculine style," and Yamashiro
(site of the Heian capital)
as a center for an alternative "taoyame-buri," or
"'soft-handed' feminine
style." In an early form of the "climate and culture (fudo)"
thesis later promoted
by Watsuji Tetsuro and others, Mabuchi argues that the
geography of Yamato by
its very nature promoted masculinity, even among its women,
while Yamashiro generated
femininity among its inhabitants. This presentation delves
into the complex interrelationships
between gender, geography, and periodization as
they appear both in Mabuchi's
theories and in his school's poetry. The "act of
writing," in the case
of early modern Kemmon poetic composition, becomes a highly
gendered attempt to recreate
the "spirit of the ancients" in urban Edo.
|
Anzai Fuyue’s Empire of Signs: Japanese Poetry in Manchuria
William O. Gardner
Middlebury College
As suggested in the Call
for Papers, issues of “language choice” relating to “the creation of
historical worlds and
national identities” have for much of Japanese history been emplotted in
the matrix of Japanese
spoken language and its phonetic representations versus the
“linguistically unrelated
script” of Chinese. I propose to give a paper on the poet Anzai Fuyue
(1898-1965), whose work
revisits this linguistic matrix in the new historical context of
transnational Modernism
and Japanese Imperialist hegemony in East Asia.
From his home in the Japanese-administered
port city of Dalian, Manchuria, Anzai
propagated an influential
new style of Modernist poetry. He co-founded and edited the
journal A (Dalian 1924-1928),
and was a founding member of Shi to Shiron (Tokyo,
1928-1931), the journal
credited with laying the groundwork for Japanese postwar poetry.
Anzai’s concise, witty,
and sometimes brutal poetry is especially noted for its incorporation of
unusual Chinese lexical
elements. His exoticism was both spatial and temporal: maps and
Chinese toponyms are important
sources of his language and imagery, as are classical Chinese
historical and literary
texts.
Although his case is particularly
striking, Anzai was only one of many writers testing the
boundaries of the Japanese
national and linguistic integrity during this period of Imperialist
expansion. In my paper,
I will explore the intersection of Modernism, Orientalism, and
Imperialism in Anzai’s
career, and address the ethical and theoretical challenges which the
works of Japanese interwar
Modernists pose to our conceptions of language and identity
today.
|